Slovenija se je znašla v teži situaciji in mnogo mladih nima možnosti zaposlitve. Opazen je trend porasta zaposlitev za določen čas ali pa honorarnega dela. Kakorkoli že, mladi težko dobijo redno zaposlitev. Vsekakor pa obstaja nemalo služb, ki so samostojne in porastu v sodobni ekonomiji, zato se jih ni treba bati, pač pa sprejeti in si vzeti za izziv, da tudi sami najdemo zaposlitev v takšni službi.
Priložnosti za samostojno delo je kar nekaj, od pisateljev, umetnikov, glasbenikov, turističnih vodičov, spletnih mojstrov, prevajalcev in podobnega. Le najti moramo nekaj kar nas zanima, sprejeti dejstvo, da rednih služb praktično ni več in se podati v vode neznanega a izjemno dinamičnega dela.
Osebno se mi zdi prevajanje precej zanimivo, verjetno tudi zato ker imam mnogo znanja o angleškem in francoskem jeziku zato ni bilo težko pridobiti dodatnih kvalifikacij, ki zagotavljajo kakovosto mojega prevajanja. Sedaj prevajanje predstavlja približno 70% mojega dohodka in dela skoraj nikoli ne zmanjka. Delo je zanimivo predvsem pa imam možnost za kakšen dodaten dopust, medtem ko morajo biti drugi v službi, seveda ob predpostavki da zamujeno naknadim ob vikendih ali večerih.
Vsekakor se mnogim zdi že misel na to, da bi delali samostojno, brez redne službe, precej težavna. Prav zato se jim morda zdi, da samostojno prevajanje, ni primerno za njih. Vendar se motite. Samostjno delo je dinamično, prilagodljivo in predvsem ste sam svoj šef, kar je sicer težko a z malo discipline si lahko ustvarite delovno okolje, ki je znatno boljše kot če bi delali za nekoga drugega.
Kakorkoli že, namen te objave ni spodbujanje, da se odločite za samostojno prevajanje kot vašo edino dejavnost. Namen je, da odprete oči, ne čakate na pomoč drugih in se lotite iskanja samostojnih zaposlitev, ki jih v sodobni ekonomsi sferi niti malo ne manjka.
Pa srečno!
Priložnosti za samostojno delo je kar nekaj, od pisateljev, umetnikov, glasbenikov, turističnih vodičov, spletnih mojstrov, prevajalcev in podobnega. Le najti moramo nekaj kar nas zanima, sprejeti dejstvo, da rednih služb praktično ni več in se podati v vode neznanega a izjemno dinamičnega dela.
Osebno se mi zdi prevajanje precej zanimivo, verjetno tudi zato ker imam mnogo znanja o angleškem in francoskem jeziku zato ni bilo težko pridobiti dodatnih kvalifikacij, ki zagotavljajo kakovosto mojega prevajanja. Sedaj prevajanje predstavlja približno 70% mojega dohodka in dela skoraj nikoli ne zmanjka. Delo je zanimivo predvsem pa imam možnost za kakšen dodaten dopust, medtem ko morajo biti drugi v službi, seveda ob predpostavki da zamujeno naknadim ob vikendih ali večerih.
Vsekakor se mnogim zdi že misel na to, da bi delali samostojno, brez redne službe, precej težavna. Prav zato se jim morda zdi, da samostojno prevajanje, ni primerno za njih. Vendar se motite. Samostjno delo je dinamično, prilagodljivo in predvsem ste sam svoj šef, kar je sicer težko a z malo discipline si lahko ustvarite delovno okolje, ki je znatno boljše kot če bi delali za nekoga drugega.
Kakorkoli že, namen te objave ni spodbujanje, da se odločite za samostojno prevajanje kot vašo edino dejavnost. Namen je, da odprete oči, ne čakate na pomoč drugih in se lotite iskanja samostojnih zaposlitev, ki jih v sodobni ekonomsi sferi niti malo ne manjka.
Pa srečno!