Če si tu po pomoti in te ne zanima prevajanje se lahko obrneš stran ali pa ostaneš in zveš nekaj novega.
Zakaj me zanima prevajanje?
Velikokrat me kdo vpraša kaj me žene, zakaj se tako zanimam za to dolgočasno prevajanje. Preprosto, ne zanima me prevajanje kot tako pač pa prenos pomena misli med jeziki. Prevajanje je kot komunikacijski most, ki poveže dve ali več različno govorečih posameznikov. Takšno dejanje oplemeniti posameznika in kulturo saj omogoča izmenjavo informacij tudi med tistimi, ki se drugače ne bi razumeli.
Na tej spletki bom objavljal malo informacij v zvezi s prevajanjem in na splošno, upam, da bo kaj koristnega za vsakogar.
Osnovne storitve prevajalskih agencij in samostojnih prevajalcev
► Prevajanje besedil ► Sodno overjeni prevodi ► Lektoriranje ► Simultano in konsekutivno prevajanje ► Prevajanje tehnične, pravne in medicinske dokumentacije ► Prevajanje zakonodaje (slovenske, mednarodne, EU, ..) ► Lokalizacija spletnih strani ► Ostale prevajalske storitve
Kaj je prevajanje? (defincija SSKJ)
prevájanje -a s (ā) glagolnik od prevajati: lotiti se prevajanja; vaditi se v prevajanju; prevajanje strokovnih, umetniških besedil; prevajanje iz slovenščine v angleščino / knjiž. konsekutivno prevajanje pri katerem prevajalec posluša govornika in prevaja uporabniku zaporedno si sledeče in s premori ločene dele besedila; simultano prevajanje pri katerem prevajalec posluša govornika in sproti prevaja uporabniku / prevajanje dražljajev; prevajanje električnega toka ◊ elektr. prirejanje uporabnikovega programa za računalniško obdelavo"
Za več informacij se lahko ustavite na moje drugem blogu prevajanje.
Želite ugodne in kakovostne sodno overjene prevode? Obrnite se na agencijo Prevajanje.net in skupaj bomo našli odlično rešitev za vaše potrebe.
Primer uporabe spletnega orodja Google Prevajalnik za računalniško opravljeno prevajanje besedil
SLO verzija (izvorni jezik): Prevajanje obsega številne vrste prevajanj besedil. Poznamo dva načina prevajanje tekstov in besedil iz in v različne jezike. Prvi način delitve prevajanja je glede na jezikovno kombinacijo, za katero potrebujemo prevod. Zelo pogosto jezikovna kombinacija je npr. prevajanje iz angleščine v slovenščino in iz slovenščine v angleščino. Drug način delitve prevajanje pa je glede na vrsto teksta.
ANG verzija (Opazite pomankljivost?): Translation of many types of translating texts. There are two ways of translating texts and texts in many different languages. The first way of sharing the translation depending on language combination, which need translation. Very often, for example, language combination. translation from English into Slovene and the Slovene into English. Another way of sharing the translation depending on the type of text.
Seveda je težko pokriti celotno področje prevajanja le neki preprosti spletki, zato smo ustvarili še zapisnik na blogspotu, ki vas bo redno obveščal o zadevah in vam skušal obrazložiti prevajanje do potankosti.
Le tukaj in tukaj bomo govorili o prevodih ,prevajalskih agencijah, lektoriranju, tolmačenju, prevajalcih, prevajalkah, skratka vsem kar zadeva prevajanje in kar nas bo zanimalo. Vsi vabljeni, da redno spremljate prevajanje objave in se kaj novega naučite. Če pa se tega ne želite pa ni treba. Pozor gre za laično pisanje!
Kakšne pa so kaj cene za prevajanje
Le prilepim sliko prevajalskega cenika. Morda pa komu pride prav, da se orientira pri naročanju prevajanja. Cene v Sloveniji se gibljejo med 10-40 € za prevedeno stran in seveda variirajo glede na ponudnika prevajanja in pa zahtevnosti vsebine.
Tukaj pa posredujem še en primer cenika za prevajanje.